szandara contemplates the vagaries of being bilingual.
On the other hand, thanks to bilingual packaging, I now know how to say 'a truly innovative tampon' in French! Un tampon vraiment novateur. Why un and not une tampon, I wonder? Why does a feminine hygiene product take the masculine pronoun? Where is the logic? Unless it's "alors, you stick it up your cooter, it must therefore be male, voila!" I guess so, since Google translates "the dildo" as "le dildo." And why hasn't the Academie Française come up with French terms for "les things you stick up your cooter" instead of this Franglais? Le pénis artificiel, peut-etre? Un pénis du la batterie a fonctionné? Further, I am deeply annoyed to find that it's la merde rather than le merde. Damn sexist frogs.
QWP, context here.